Journal of the stylistic of Persian poem and prose
Article Info
Journal of the stylistic of Persian poem and prose شماره 36

volume Number : 10
number In Volume : 2
issue Number : 36


volume Number 10، number In Volume 2، ، issue Number 36

Stylistic Study of Versified Translation of Holly Quran by Omid Majd With a linguistic perspective

Soheila Farhangi(Author in Charge)

Abstract

Holly Quran is translated into many languages and some poets expressed these meaningful terms with poems. The aim of this research is stylistic study of versified translation of Holly Quran by Omid Majd in verbal form; which is done just in limited parts (1, 2, 29 30). Thus translation of poet are studied and analyzed in phonetic, lexical and syntactic parts.

Results of this research- which is done in descriptive-analytical method- shows more Rhyme variation in Majd’s translation. Also here, we show the dramatic and abstract stylistic equality in the translation of Majd. Comparative sentences are repeated in this translation many times which express the aim of narrator for doing something in form of a request, a recommendation or a command

Keyword
Holly Quran , versified transition , Omid Majd , verbal style

Reference
  • Majd, Omid (2010) Majid Quran with poetry translation, Tehran, Omid Majd Publishing
  • Sadri, M. (2011) Pathology of Persian translations of the Holy Quran and classification of the presented critiques, Quarterly Journal of Research and Seminary, No. 37, p. 149
  • Kabiri, Ghasem (2000) Principles and methods of translation, Tehran; Rahnama
  • Mansoori, M. (2004) Discussion on the Theoretical Foundations of Translation of Religious Texts, Journal of Translation Studies, Second Year, No. 6, p. 55
  • Khazaeifar, Ali (2003) Translation of literary texts, Tehran, Samat
  • Rezaei Esfahani, M (2004) Methods and Styles of Quran Translation, Journal of Revelation Translators, No. 15, p. 33
  • Azartash, A (2011) The process of translation from Arabic to Persian and the difficulties of translating the Qur'an, Quarterly Journal of Research and Seminary, No. 37, p. 271
  • Fotouhi, Mahmoud (2012) Stylistics, Theories, Approaches and Methods, Tehran, Sokhan
  • Zarrinkoob, Abdolhossein (1372) Poetry without a mask, Poetry without a lie, Tehran:Elmi
  • Maroof, Yahya (2010) Translation Technician, Tehran, Samat
  • Shamisa, Sirus (1372) Generalities of Stylistics, Tehran, Ferdows
  • Sam Khaniani, AS, Translation Issues with Critique of Nahj al-Balagheh Translations, Master Thesis, Mashhad, Ferdowsi University (1993)
  • Shafiee Kadkani, Mohammad Reza (2009) Poetry Music, Tehran, Agah
  • Gentler, Edwin (2004) Contemporary Literary Theories, translated by Mehran Mohajer, Tehran, Agah
  • Azadi, A., Critique and comparative comparison of two translations of the Qur'an from the divine translation of Ghomshei and Bahauddin Khorramshahi, Master Thesis, Shiraz, Shiraz University (2001)
  • Rezaei Bagh Bidi, H (2005) A brief look at the translation of holy texts and translations of the Qur'an, Ma'aref Magazine, No. 1, p. 31